The things you g don’t wish for/”, / yourself, doıı –

sünnet dunycı ve dünya uzerindekî herşeyden

Siz onların V çıkacağına ihtimal | — vermiyordunuz; Ü onlar da « Allah’tan koruyacağını sanıyorlardı.

YŞT Und schreite nicht auf der Erde übermütig einher. Du wirst weder die Erde spalten noch die Berge an Höhe erreichen können. alLIsra, 17/37

YARMANIAN Akrabaya, yoksula ve yolcuya hakkını ver. Gereksiz yere de saçıp savurma! Çünkü savurganlar şeytanların dostlarıdır. Şeytan da rabbine karşı çok nankördür. (İsrâ, 17/26-27)

“Allah bilir, siz hılmezsınız aaaaaaaaa

güçlükle beraber bir kolaylık vardır g

Küçüklerimize merhamet etmeyen, büyüklerimize ‘ saygı göstermeyen – bizden değildir. l Tirmizi, “Birr “, 15.

Ey Peygamber! Sana ve sana tabi olan mü’minlere Allah yeter. ( Enfâl süresi | 64.âyet

Başına bir şey gelirse, “şöyle yapsaydım, böyle olurdu” diye hayıflanıp durma. “Allah’ın takdiri bu, O, ne dilerse yapar” de. Zira “eğer şöyle yapsaydım” sözü şeytanı memnun edecek işlerin kapısını açar.
